Ecomaternal

Recursos, ideas y experiencias sobre maternidad, crianza, salud, educacion, ecologia

Presentacion 31 mayo 2010

 

Lengua de signos para bebés oyentes

 

PRESENTACION

 

Los bebés tienen muchas cosas que contarnos antes de saber hablar. Es lo que descubrieron al darse cuenta de que bebés cuyos padres sordos utilizaban lengua de signos eran capaces muy pronto de comunicarse con ellos, algunos de ellos desde los 6 meses.

De forma natural, los bebés intentan hablarnos antes de saber pronunciar palabras inteligibles. Con gestos, sonidos, movimientos, expresiones, etc.

En Estados Unidos empezaron a hacer talleres de signos para bebés oyentes y a publicar libros, DVD, etc. en lengua de signos americana. Desde hace unos años esta moda está  llegando a Europa. En Francia lleva teniendo mucho éxito desde hace varios años y se han publicado cosas en lengua de signos francesa (LSF). Fue allí donde conocí esta práctica. Entonces no se hablaba de ello en España.

Hacía tiempo que tenía ganas de contar mi experiencia con mi primer hijo, pero no es fácil encontrar tiempo para tantas cosas… Iré aportando información poco a poco.

Mi intención, además de dar a conocer esta práctica, es proponer encuentros con otros padres en mi zona donde nos juntemos para hacer talleres de signos para bebés. Podría ser una actividad bonita por ejemplo en grupos de crianza y lactancia. ¿Qué os parece? Es algo que esta al alcance de todo el mundo, no hace falta tener competencias especiales ni seguir clases.

Mi hijo tiene ahora dos años y desde los 6 meses empezamos a utilizar signos a la vez que le hablábamos.  A los 10 meses empezó a utilizar alguno y al año ya nos decía un montón de cosas con las manos. Ahora, aunque ya nos dice muchas cosas con palabras sigue utilizando algunos signos.

¿Cómo hacer?

No hace falta saber lengua de signos oficial ni hacer cursos específicos, ni de lengua de signos ni de signos para bebés.  Aunque años atrás hice un curso de lengua de signos española que me gustó mucho, no es necesario para lo que nos interesa. La lengua de signos tal y como la utilizan las personas sordas tiene como cualquier lengua su gramática, sus estructuras, sus especificidades, su complejidad y no se puede traducir lo que decimos literalmente, palabra por palabra, por lo que requiere un aprendizaje real. Para lo que nos interesa sólo hay que aprender algunos signos para las palabras clave que un bebé necesita y hacer ese signo a la vez que hablamos. Está al alcance de todos. Por ejemplo si pregunto a mi bebé “Quieres salir de paseo?”, haré el signo “paseo” a la vez que digo la palabra y no traduciré toda la frase.

Se empieza aprendiendo algunas palabras, y se va ampliando poco a poco, en función de las necesidades. Se suele empezar con palabras básicas como mama, papa, mamar, comer, dormir, beber, etc. Aunque no es siempre lo primero que los niños quieren decirnos y nos pueden sorprender mucho.

Es importante saber que la lengua signos no es tan internacional como se piensa. Es cierto que para cosas concretas y básicas muchas veces coinciden los signos en distintos países y que la intercomprension es bastante buena, pero existen muchas diferencias entre lenguas de signos. Por tanto, si además  lo que pretendemos es que nuestro hijo pueda comunicarse con personas sordas en el lugar donde vive, será mejor que aprenda lengua de signos oficial del país donde vivimos. Sin embargo los libros específicos de LS para bebés editados en castellano son traducciones del americano, por lo que se usan signos de lengua de signos norte americana.

A mí de momento no me importa mucho que mi hijo use signos de LSE o de otra lengua de signos. Yo usé un libro de LSF porque es un manual muy completo y muy bien hecho, pero también tengo otro traducido del americano y conozco signos de LSE. Cuando hay mucha diferencia entre unos y otros suelo emplear el más fácil y visual. También hemos utilizado signos nuestros porque nos salían espontáneamente. Mi hijo también ha inventado sus propios signos. Como dije antes el lenguaje corporal es algo natural en los niños pequeños y lo solemos olvidar al crecer, aunque en lenguas como el francés se gesticula mucho al hablar…

Estoy haciendo una recopilacion de signos de LSE para colgar en este blog, para que todos tengan acceso a ellos gratuitamente sin tener que comprar nada.

Signos e idiomas

 

Puede resultar práctico asociar signos e idiomas. En familias bilingües como la nuestra, hace de puente entre las distintas lenguas que se hablan en casa.

Para la enseñanza de lenguas extranjeras también es muy útil para facilitar la compresión. Lo he podido comprobar al dar clases de francés, tanto con niños como con adultos.

En Inglaterra existe un programa televisivo en lengua de signos de la BBC para niños pequeños anglófonos y la asociación Singing Hands tiene un DVD de canciones en inglés con signos. En Francia también Signe avec moi ha sacado un DVD de canciones francesas con signos. Pueden ser recursos interesantes para que nuestros peques aprendan idiomas.  

 

 

Signos e discapacidad

 Algunas discapacidades pueden hacer más difícil el aprendizaje del lenguaje verbal. Niños con síndrome de Down por ejemplo pueden tener mas dificultad en pronunciar correctamente las palabras cuando aprenden a hablar. Puede ser de gran utilidad para ellos utilizar signos. Los programas de la BBC están hechos en ese sentido.

 

  

 

En el foro también hablamos de signos para bebés.

 

§ MI EXPERIENCIA

§ RECURSOS GRATUITOS EN ESPAÑOL: proximamente 

§ SIGNOS E IDIOMAS

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s